:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 

Ogni lettore, quando legge, legge se stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che egli offre al lettore per permettergli di discernere quello che, senza libro, non avrebbe forse visto in se stesso. (da "Il tempo ritrovato" - Marcel Proust)

Sei nella sezione Poesia
gli ultimi 15 titoli pubblicati in questa sezione
gestisci le tue pubblicazioni »

Pagina aperta 540 volte, esclusa la tua visita
Ultima visita il Thu Apr 3 00:42:40 UTC+0200 2025
Moderatore »
se ti autentichi puoi inserire un segnalibro in questa pagina

Paradiso perduto* Paradise Lost* Paraíso perdido-بهشت گمشده

di Franca Colozzo
[ biografia | pagina personale | scrivi all'autore ]


[ Raccogli tutte le poesie dell'autore in una sola pagina ]

« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 1 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »




Pubblicato il 16/02/2024 19:59:23

Grazie mille, caro poeta ed editore (Valencia, Spagna), Jose Luis Rubio Zarzuela, per aver pubblicato la mia poesia sul numero 128 della tua rivista letteraria internazionale REVISTA POÉTICA AZAHAR

 https://www.facebook.com/groups/329913153801083

  hank you very much, dear poet and publisher (Valencia, Spain), Jose Luis Rubio Zarzuela, for publishing my poem in issue 128 of your international literary magazine REVISTA POÉTICA AZAHAR.

 
Muchas gracias, querido poeta y editor valenciano (España)
Jose Luis Rubio Zarzuela, por publicar mi poema en el número 128 de tu revista literaria internacional REVISTA POÉTICA AZAHAR.  
 Ringrazio la poetessa e traduttrice, Farzaneh Dorri (Danimarca) per avermi tradotto in persiano questa mia poesia sulla guerra in generale e su quella ucraina, in particolare.
 
 
Potrebbe essere un'immagine raffigurante ‎1 persona e ‎il seguente testo "‎Colozzo Franca By Lost. Paradise Dorri Farzaneh by translation Persian بهشت گمشده سروده شاعر ايتالبايى فرانکا كولوزو ترجمه فرزات انه دُرى دمت .داد اگر آدمیان به کافی عاقل بودلد ليج جلگی در زير آسمان وجو لداشت قيطان امواج سیونامی بادبوماران كاتبا دروعگویش بیشروى .می_کند بهشت> «گمشده منروده میلتون لمم_توان فهمید كدبا خوشایتی لشان میدهد حِقدر بهرین جایگاه ادر تمامی آتريش اكنون ملت اوکر زير بمباران هممتند، مربازا رومی 4 ممه حمله یکنند، زدان کودگان کلاش برای گریختن .همند خدا ،کجاست در بلددای جهانی عراس بقرت فاك شخيص؟ 2025 Dorri ©@Farzaneh Copyright Translation‎"‎‎
 

       PARADISO PERDUTO

 

Se gli umani fossero assennati davvero
Non ci sarebbe guerra sotto questo cielo
Il diavolo avanza com'onde di tsusnami

Insieme a draghi falsi e menzogneri.

 

Non si può capire il “Paradiso Perduto”
Scritto da Milton con l’intenzione
Di dire ad Adamo come avesse sbagliato
Nel perdere il miglior posto del Creato.

 

Or a Gaza i palestinesi son massacrati,
I soldati israeliani invadono ogni dove,
Donne e bambini cercano una via di fuga.
Dov’è Dio, lontano da quest'universo
Pieno d’odio e senza comprensione?

 

                     ***

English version

 
If humans were reasonable enough
There would be no war under this sky
Satan is advancing in waves of tsunamis
Along with his false and lying dragons.
 
“Paradise Lost” cannot be understood
Written by Milton with the intention
To show Adam how foolish he was
In losing the best place in creation.
 
Now Gaza is under bombs,
Israeli soldiers invade everywhere,
Women and children try to escape...
Where is God, too high in the universe
Full of hate and without compassion?
Translated by Franca Colozzo

  

Versione spagnola modificata.


"PARAÍSO PERDIDO"

 

Si los humanos fueran realmente sensatos
No habría guerra bajo este cielo.
El diablo avanza en olas de tsunami
Junto con dragones falsos y mentirosos.

 

"El paraíso perdido" no se puede entender 

Escrito por Milton con intención.
Para decirle a Adam lo equivocado que estaba.
En perder el mejor lugar del mundo.

 

Ahora en Gaza están bajo las bombas,
Los israelíes invaden por todas partes,
mujeres y niños buscan una vía de escape.
¿Dónde está Dios, lejos de este universo?
¿Lleno de odio y sin comprensión?

 

 


                                                                                                                                                 Translation into Persian -  Copyright ©® Farzaneh Dorri 2025 

شت گمشده. سروده شاعر ایتالیایی فرانکا کولوزو. ترجمه فرزانه دُرّی
اگر آدمیان به به قدر کافی عاقل بودند
هیچ جنگی در زیر آسمان وجود نداشت
شیطان در امواج سونامی
همراه با دیوماران کاذب و دروغگویش پیشروی می‌کند.
«بهشت گمشده» سروده میلتون را نمی‌توان فهمید
که با خوش‌نیتی
به آدم نشان می‌دهد چقدر بد بود که
بهترین جایگاه را در تمامی آفرینش از دست داد.
اکنون ملّت اوکراین زیر بمباران هستند،
سربازان روسی به همه جا حمله می‌کنند،
زنان و کودکان در تلاش از برای گریختن هستند.
خدا کجاست،بلندای جهانی سراسر نفرت و فاقد تشخیص؟

  

 Potrebbe essere un'immagine raffigurante ‎1 persona e ‎il seguente testo "‎Colozzo Franca By Lost. Paradise Dorri Farzaneh by translation Persian بهشت گمشده سروده شاعر ايتالبايى فرانکا كولوزو ترجمه فرزات انه دُرى دمت .داد اگر آدمیان به کافی عاقل بودلد ليج جلگی در زير آسمان وجو لداشت قيطان امواج سیونامی بادبوماران كاتبا دروعگویش بیشروى .می_کند بهشت> «گمشده منروده میلتون لمم_توان فهمید كدبا خوشایتی لشان میدهد حِقدر بهرین جایگاه ادر تمامی آتريش اكنون ملت اوکر زير بمباران هممتند، مربازا رومی 4 ممه حمله یکنند، زدان کودگان کلاش برای گریختن .همند خدا ،کجاست در بلددای جهانی عراس بقرت فاك شخيص؟ 2025 Dorri ©@Farzaneh Copyright Translation‎"‎‎
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 1 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »

I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.

 

Di seguito trovi le ultime pubblicazioni dell'autore in questa sezione (max 10)
[se vuoi leggere di più vai alla pagina personale dell'autore »]

Franca Colozzo, nella sezione Poesia, ha pubblicato anche:

:: PRIMAVERA - Primo Vere (Pubblicato il 22/03/2025 00:15:17 - visite: 207) »

:: 8 Marzo - Ama le Donne (Pubblicato il 07/03/2025 23:34:46 - visite: 179) »

:: OPA -Poeta del mese di febbraio 2025 - Interview and poems (Pubblicato il 02/02/2025 23:08:10 - visite: 254) »

:: Atropo e Cassandra (Pubblicato il 31/01/2025 01:14:45 - visite: 260) »

:: Trono di Pietra - Stone Throne _ January 1,2024 (Pubblicato il 03/01/2025 18:10:54 - visite: 536) »

:: Natale 2024 - Christmas, no noise! (Pubblicato il 23/12/2024 19:13:41 - visite: 657) »

:: Sunny Ardor - Assolato Ardore (Pubblicato il 26/11/2024 00:08:35 - visite: 214) »

:: Di Marmara sogno il Mar... Dreaming of Marmara Sea... (Pubblicato il 25/10/2024 02:00:15 - visite: 253) »

:: Traduzione Ode to the Evolutionary Cosmic Humanism (Pubblicato il 24/10/2024 18:50:49 - visite: 200) »

:: Tra le braccia del sole - Melting into the Sun - Fundirse.. (Pubblicato il 14/10/2024 22:14:01 - visite: 279) »