MÈRE
(fragment)
Tu es un rêve, Mère
je peux rester à tes côtés pendant des mois et cela me semblera très peu...
Tu toucheras les fleurs que nous avons toutes les deux plantées dans ton jardin
tu va rire
Tu pleureras quand le premier lys fleurira.
Les routes que nous avons parcourues ensemble te parleront
Mais tu lèvera les yeux pour voir l'avion qui ramènera votre fille.
Les cloches de l'église à proximité sonneront comme toujours
Et les sons viendront à moi
Mélangé à la fumée de la bougie que nous avons allumée ensemble.
Mais tu ne le laisseras pas s'enteindre
même pas la mer de ta nostalgie
jusqu'à ce que je revienne.
***
NËNË
(Fragment)
Ti je një ëndërr Nënë,
Pranë teje mund të rrish me muaj e të të duken pak...
Do prekësh lulet që mbollëm të dyja në kopshtin tënd;
E do qeshësh,
E do qash,
kur të çelë zambaku i parë.
Rrugët ku ecëm bashkë do të të flasin
por ti vështrimin do ngresh lart,të shohësh avionin që do ta sjellë vajzën prapë.
Këmbanat e kishës aty afër do bien si gjithmonë
dhe tingujt do vijnë deri tek unë
përzier tymnajës së qiriut që ndezëm bashkë.
Por ti nuk do ta lësh të fiket
As deti yt i malltë
deri kur të kem ardhë.
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Mirela Leka Xhava , dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.