:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 

Ogni lettore, quando legge, legge se stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che egli offre al lettore per permettergli di discernere quello che, senza libro, non avrebbe forse visto in se stesso. (da "Il tempo ritrovato" - Marcel Proust)

Sei nella sezione Poesia
gli ultimi 15 titoli pubblicati in questa sezione
gestisci le tue pubblicazioni »

Pagina aperta 236 volte, esclusa la tua visita
Ultima visita il Thu Nov 21 17:26:47 UTC+0100 2024
Moderatore »
se ti autentichi puoi inserire un segnalibro in questa pagina

La cloche sonne pour vous !

di Mirela Leka Xhava
[ biografia | pagina personale | scrivi all'autore ]


[ Raccogli tutte le poesie dell'autore in una sola pagina ]

« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 2 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »




Pubblicato il 08/05/2023 08:34:22

La campana suona per te!

 

 (Riferendosi al romanzo "Per chi suona la campana" 1940 E. Hemingway)

 

 

 

 Entrambi caddero sullo stesso letto di guerra

 

 il sangue scalda il letto di neve, un momento

 

 le bolle danzano nell'arredamento Requiem War *

 

 Due vite rimaste per sempre in primavera

 

 soldati giurati di generali "bunker"...

 

 Sguardi incrociati senza parole.

 

 La parola è stata uccisa dal proiettile,

 

 labbra baciate per l'ultima volta

 

 rosa sanguinante,

 

 su busta di carta non sigillata nessuna via di fuga, nessun ritorno...

 

 Per la vita a miglia di distanza, aspettando fino all'alba.

 

 ultima vista, lacrime e fulmini versati

 

 sul tuo funerale senza senso.

 

 

 Daaang-daaang!

 

 Ascoltali, così vicino a una campana a lutto

 

 vicino alla Chiesa, qualcuno griderà sotto un cipresso,

 

 mentre l'altro prenderà la via della tomba

 

 dormire in "pace", nella sua terra

 

 Lui, come lo chiamano, senza nome... Nemico!

 

 Ascoltali come imprecazioni e lamenti,

 

 un'eco oltre la tomba

 

 La campana suona per voi!

 

 

 

***

La cloche sonne pour vous!

 

(Se référant au roman intitulé “Pour qui la cloche sonne” 

E. Hemingway)

 

Tombés tout deux sur le même couchage de guerre

le sang réchauffe le lit de neige, un instant

les bulles valsent dans le décor Requiem War*

Deux vies éternellement dans leur printemps

Des soldats assermentés aux généraux de “bunker” …

Les regards croisés sans mots

Mots tués par balle,

la bouche pour la dernière fois embrassa

La rose sanglante,

sur l’enveloppe non scellée de la note sans envoi, sans 

retour…

Pour la vie à des kilomètres, attendant jusqu’au levé du jour

Dernier regard, averse de larmes et d’orage

A vos funérailles insensées.

 

Daaang-daaang…! Une voix, comme une sombre berceuse

Écoutez, tout près une cloche se lamente pour vous deux

près de l’église, quelqu’un pleurera sous un cyprès

Tandis que l’Autre, prendra le chemin du cimetière distant

Pour sommeiller en “paix” dans sa terre première

Celui que l’on nomme, sans nom… l’Ennemi

Écoutez-les maudire et gémir,

Un echo au delà du tombeau

La cloche sonne pour vous!

*Requiem War-opus 66, écrit en 1962 par Benjamin Briten

 

 

 * Requiem War-opus 66 - Benjamin Briten

 

 

 

***

 

Këmbana bie për ju!
(Referuar romanit “Për kë bie këmbana”1940 E.Heminguei)
Rënë të dy në të njëjtin shtrat lufte
gjaku ngroh shtrojën e borës, një çast
flluskat vallëzojnë në dekorin *Requiem War
Dy jetë përjetësisht mbetur në pranverë
ushtarë të betuar të gjeneralëve “bunker”…
Vështrime kryqëzuar pa fjalë.
Fjalën e vrau plumbi,
buza për herë të fundit puthi
trëndafilin e përgjakur,
mbi zarfin e pambyllur të letrës pa ikje, pa kthim…
Për jetën kilometra larg, pritje gjer në agim.
shikimi i fundit, lot e rrufe qiejsh derdhur
mbi funeralin tuaj të pakuptimtë.


Daaang-daaang!…
Dëgjojeni, kaq afër një këmbanë zie
pranë Kishës , dikush do qajë nën një selvi,
ndërsa tjetri, rrugën e varrit larg do të marrë
të flejë në “paqe”, në dheun e tij
Ai, që e quajnë, pa emër… Armik!
Dëgjojeni si mallkim e vajtim qyqje,
një eko përtej varrit
Këmbana bie për ju!

 


*Requiem War-opus 6Briten6 – Benjamin 

 

 


« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 2 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »

I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Mirela Leka Xhava , dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.

 

Di seguito trovi le ultime pubblicazioni dell'autore in questa sezione (max 10)
[se vuoi leggere di più vai alla pagina personale dell'autore »]

Mirela Leka Xhava , nella sezione Poesia, ha pubblicato anche:

:: Mère (Pubblicato il 14/05/2023 17:32:41 - visite: 291) »

:: Boléro du XXIème siècle (Pubblicato il 07/05/2023 21:52:14 - visite: 150) »

:: Ti amo Roma! (Pubblicato il 07/05/2023 19:20:08 - visite: 100) »