Mi sento onorata di vedere pubblicata questa mia poesia sulla rivista internazionale ATUNIS, in tre lingue: inglese, italiano e spagnolo
I feel honored to see this poem of mine published in the international magazine ATUNIS, in three languages: English, Italian, and Spanish
https://atunispoetry.com/2023/01/20/this-is-who-i-am-multilanguage-poem-by-franca-colozzo/comment-page-1/#comment-34859
ECCO CHI SONO
So di essere difficile,
Ma la mia umanità odora di marine boschive
So di non accettare consigli,
Vivo confinata nel mio mondo lunare
Sono ninfa di boschi o di mare?
La luna sorride
E mi vede nel mio tempo senza tempo avanzare.
Cospargo nebbia attorno a me
E raccolgo frammenti di sale in polle
Per dissetarmi alle fonti dell'eterna giovinezza.
So di non meritare né clemenza né perdono,
Come essere umano, sono oppressa da sensi di colpa
Ho sangue agrodolce,
Non cedo mai il passo a coloro
Che di me vogliono prendersi gioco.
Sono ruscello, erba, cinciallegra, goccia di rugiada,
Il rumore di onde, marea ch'esonda
Sole splendente o luna nascente...
Ecco chi sono e molte altre cose ancora
Che nemmeno io conosco...
Alba e tramonto, gioia, dolore
E amore in un unico gesto
Che s'inchina al Creatore.
Ecco chi sono!
***
THIS IS WHO I AM
I know I'm difficult,
But my humanity smells like a marine forest
I know I don't take advice,
I live confined to my lunar world
Am I a wood nymph or a sea nymph?
The moon smiles
And it observes me in my timeless time advancing.
I sprinkle fog around me
And I collect fragments of salt in marine pools
To then quench my thirst at the fountains of eternal youth.
I know I deserve neither clemency nor forgiveness,
As a human being, I am burdened with guilt
But I have bittersweet blood,
I never give way to those
They want to make fun of me.
I am brook, grass, titmouse, dewdrop,
The sound of waves, the tide breaking out
Bright sun or rising moon...
That's who I am and much more
That I don't even know...
Sunrise and sunset, joy, pain
And love in a single gesture
Who bows to the Creator.
That's who I am!
Review and translation by Franca Colozzo
***
(ES)
ESTO ES QUIEN SOY
Se que soy dificil,
Pero mi humanidad huele a bosque marino
Sé que no acepto consejos,
Vivo confinado en mi mundo lunar
¿Soy una ninfa del bosque o una ninfa del mar?
la luna sonrie
Y me observa en mi tiempo atemporal avanzando.
espolvoreo niebla a mi alrededor
Y recojo fragmentos de sal en las piscinas marinas
Para luego saciar mi sed en las fuentes de la eterna juventud.
Sé que no merezco ni clemencia ni perdón,
Como ser humano, estoy cargado de culpa
Pero tengo sangre agridulce,
Nunca doy paso a esos
Quieren burlarse de mí.
Soy arroyo, hierba, paro, gota de rocío,
El sonido de las olas, la marea rompiendo
Sol brillante o luna naciente...
Así soy yo y mucho más
que ni siquiera sé...
Amanecer y atardecer, alegría, dolor
Y el amor en un solo gesto
Quien se inclina ante el Creador.
¡Eso es lo que soy!
Traducción de la famosa poeta español Ana Maria Lorenzo
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.