Pubblicato il 13/03/2009 17:21:17
él pasa en el desierto sus días y se desboca impávido tierno como un libro mas no cree en sales de otros una mentira una sonrisa atrás de los eucaliptos le devuelven un signo para que ensogue a sus manos una deliberada y sola alegría menor
***
“dietro gli eucalipti”
egli passa nel deserto i suoi giorni e si sbriglia impassibile tenero come un libro ma non crede nel sale degli altri una menzogna un sorriso dietro gli eucalipti gli ridanno un segno affinché annodi alle sue mani una deliberata e sola allegria minore
(traduzione di ariel mendieta e roberto maggiani)
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 4 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Ariel Mendieta, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa puň sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|