Pubblicato il 05/11/2011 00:11:45
Vieni notte o mia cara A livellare nostalgia Sul litorale dei miei dubbi Dove lento frange il suo ricordo
Ho il cuore martellante Sopra l’incudine del desiderio Mentre furente vaga il pensiero Tra sperma intellettuale ed ombre
Larve del rimpianto acquetatevi Inutile il lancinante lamento Non voglio tornare a voi
Non importa quanto il mio cuore pulsi Troppo ho sperimentato l’incertezza Ed il sapore amaro del suo amore --------------------- EYES OF THE NIGHT (by Adriana Scanferla)
Come, o my dear night, to level the nostalgia on the coast of my doubts where slowly its memory crests.
My heart is pounding on the anvil of desire while my thoughts furiously roam between intellectual sperm and shadows.
Be quiet, larvae of regret, your stinging lament is of no use, I will not return to you.
No matter how much my heart is beating, I have experienced too much uncertainty and the bitter taste of this love.
The light in the eyes of the night, is vanishing in my misty tears.
They slowly drip and sink, on me, on us.
Translated by: Ute Margaret Saine
La luce negli occhi della notte Sta svanendo in nebbiose lacrime Lentamente colano e affondano su di me su di noi
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 1 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Scanferla Adriana, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|