:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 

Ogni lettore, quando legge, legge se stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che egli offre al lettore per permettergli di discernere quello che, senza libro, non avrebbe forse visto in se stesso. (da "Il tempo ritrovato" - Marcel Proust)

Sei nella sezione Poesia
gli ultimi 15 titoli pubblicati in questa sezione
gestisci le tue pubblicazioni »

Pagina aperta 241 volte, esclusa la tua visita
Ultima visita il Sat Nov 16 10:08:35 UTC+0100 2024
Moderatore »
se ti autentichi puoi inserire un segnalibro in questa pagina

Lacrymarum sĭtŭla

di Franca Colozzo
[ biografia | pagina personale | scrivi all'autore ]


[ Raccogli tutte le poesie dell'autore in una sola pagina ]

« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 2 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »




Pubblicato il 30/09/2024 23:28:41

Thank you, dear poet and editor, Agron Shele (Belgium), for publishing this poem of mine with a Latin title. In these difficult times I collected tears in a vessel to hear the voices fod suffering people. Let's Peace prevail in this world.
 
Grazie, caro poeta ed editore, Agron Shele (Belgio), per aver pubblicato questa mia poesia con un titolo latino. In questi tempi difficili ho raccolto le lacrime in un recipiente per ascoltare le voci delle persone sofferenti. Lasciamo che la Pace prevalga in questo mondo: vai alla pagina della poesia

 

 

 

 

Multilanguage poem by Franca Colozzo

Lacrymarum sĭtŭla

S’arrende il giorno
All’ora mutevole,
Assaggio di fredda stagione.

Ho piegato il capo al sonno
In attesa d’un istante
D’improvviso calore.

Ho rimestato il pianto di chi soffre
In un grande mastello
E raccolto sorrisi appena nati
Sulle sponde di ieri.

Di settembre i giorni tristi
Ho cancellato.
Oltre la siepe
Apro la via al sole.

 

***


Lacrymarum sĭtŭla

The day surrenders
At the changing hour,
Taste of cold season.

I bent my head to sleep
Waiting for an instant
Of sudden warmth.

I have heard the cries of those who suffer
In a great vessel
And collected smiles just born
On the banks of yesterday.

Of September the sad days
I deleted.
Beyond the hedge
I open the way to the sun.

***

 

Lacrymarum sĭtŭla

Entrega el día
A la hora cambiante
Al sabor de la estación fría.

Inclino la cabeza para dormir
Esperando un instante
De súbito calor.

Revolví los gritos de los que sufren
En una gran bañera
Y recogí sonrisas recién nacidas
En las orillas del ayer.

De septiembre los días tristes
Los borré.
Más allá del seto
Abro el camino al sol. 

Tradotto in inglese e spagnolo da Franca Colozzo

 

Nessuna descrizione della foto disponibile.

 


« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 2 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »

I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.

 

Di seguito trovi le ultime pubblicazioni dell'autore in questa sezione (max 10)
[se vuoi leggere di più vai alla pagina personale dell'autore »]

Franca Colozzo, nella sezione Poesia, ha pubblicato anche:

:: Di Marmara sogno il Mar... Dreaming of Marmara Sea... (Pubblicato il 25/10/2024 02:00:15 - visite: 118) »

:: Traduzione Ode to the Evolutionary Cosmic Humanism (Pubblicato il 24/10/2024 18:50:49 - visite: 81) »

:: Tra le braccia del sole - Melting into the Sun - Fundirse.. (Pubblicato il 14/10/2024 22:14:01 - visite: 165) »

:: Silenzi di Ottobre - October Silences - Silencios de octubre (Pubblicato il 04/10/2024 23:57:56 - visite: 164) »

:: A MISSED INTERVIEW - Un’Intervista Mancata (Pubblicato il 27/09/2024 21:36:06 - visite: 129) »

:: Val Granara - Granara Valley - Valle de Granara (Pubblicato il 20/09/2024 23:03:56 - visite: 230) »

:: The Sound of Freedom (Pubblicato il 08/09/2024 21:35:32 - visite: 171) »

:: Monti Simbruini _Atunis Multilinguage poems (Pubblicato il 29/08/2024 22:20:55 - visite: 126) »

:: Epilogo - ÉPILOGUE (Pubblicato il 01/08/2024 23:45:13 - visite: 353) »

:: Little Man of Clay (Pubblicato il 07/07/2024 23:53:28 - visite: 264) »