:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 

Ogni lettore, quando legge, legge se stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che egli offre al lettore per permettergli di discernere quello che, senza libro, non avrebbe forse visto in se stesso. (da "Il tempo ritrovato" - Marcel Proust)

Sei nella sezione Poesia
gli ultimi 15 titoli pubblicati in questa sezione
gestisci le tue pubblicazioni »

Pagina aperta 1022 volte, esclusa la tua visita
Ultima visita il Sun Nov 17 22:40:43 UTC+0100 2024
Moderatore »
se ti autentichi puoi inserire un segnalibro in questa pagina

Bastet, mi chiamo - Bastet, my name is - من أنا؟ BASTET، اسم

di Franca Colozzo
[ biografia | pagina personale | scrivi all'autore ]


[ Raccogli tutte le poesie dell'autore in una sola pagina ]

« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 9 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »




Pubblicato il 30/05/2023 23:38:02

BASTET, my name is (BASTET, mi chiamo) / Poem by Franca Colozzo

 

https://atunispoetry.com/2023/05/30/bastet-my-name-is-bastet-io-mi-chiamo-poem-by-franca-colozzo/

 

 

             BASTET, mi chiamo

 

Aspiro il tuo profumo da distanze galattiche,
Profuma di gelsomino, il fiore della libertà repressa,
Di montagne sacre e profondità abissali.
Aspiro la tua essenza portata a me dal vento
Da mondi rubati alle stelle.
Chi sono io? 
Son polvere cosmica o sogno perso nei meandri del tempo
Arenato sulle rive di ieri?
Chi sono io per giudicare gli altri
O essere dagli altri giudicata?
Oggi non mi ritrovo più tra gli umani,
Forse tra quelli di ieri o di domani...


Non so più chi sono.
In verità, nascere uomini sarebbe bello

Se il gusto del vero non ci lasciasse qui smarriti
Nell'effimero vuoto di ideali.
Oggi mi ritrovo a difendere gatti colpevoli d'essere nati
In un mondo inquinato dagli umani,
Reso imperfetto dalla stolta idea di perfezione,
Di credere di aver potere su tutto,
Di distruggere, annientare, dettare
Un ordine reso insano dalla follia.

Bastet mi osserva dal passato
E mi ritrovo Dea-Gatto tra Sfingi egiziane
In processione nell'antica Tebe.


Chi sono io?
Forse, un sogno sospeso su un abisso
Tra fantasmi di ieri e mille vite?
Ti ho ritrovato, sogno impossibile,
Lontano m'appari, eppure a me vicino,
Proteso verso mondi astrali,
Imperscrutabile essenza vitale!
Sono il tempo e lo spazio   
Annullati dalle leggi quantiche?  
Tu appartieni al passato,
Presente sei nei miei sogni.
Chi sono io? BASTET, mi chiamo.

 

 

                       ***

 

        BASTET, my name is 

 


I inhale your scent from galactic distances,
It smells of jasmine, the flower of repressed freedom,
Of sacred mountains and abyssal depths.
I inhale your essence brought to me by the wind
From worlds stolen from the stars.
Who am I?
Am I cosmic dust or a dream lost in the meanders of time
Blighted on the shores of yesterday?
Who am I to judge others
Or be by others judged?
Today I no longer find myself among humans,
Perhaps among those of yesterday or tomorrow...


I no longer know who I am.
Truly, to be born human would be good

if the taste of truth did not leave us here lost
In the ephemeral emptiness of ideals.
Today I find myself defending cats guilty of being born
In a world polluted by humans,
Made imperfect by the foolish idea of perfection,
Of believing they have power over everything,
To destroy, annihilate, dictate
An order made insane by madness. Bastet watches me from the past
And I find myself Cat-Goddess among Egyptian Sphinxes
In procession in ancient Thebes.


Who am I?
Perhaps, a dream suspended over an abyss
Between ghosts of yesterday and a thousand lives?
I have found you again, impossible dream,
Far away you appear to me, yet close to me,
Stretched toward astral worlds,
Inscrutable vital essence!
Are time and space
Nullified by quantum laws?
You belong to the past,
Present you are in my dreams.
Who am I? BASTET, my name is. 

Translated by ©Franca Colozzo

   Nessuna descrizione disponibile.

 

BASTET, me llamo


Inhalo tu perfume desde distancias galácticas,
Huele a jazmín, la flor de la libertad reprimida,
De montañas sagradas y profundidades abisales.
Inhalo tu esencia que me trae el viento
De mundos robados a las estrellas.
¿Quién soy yo?
¿Soy polvo cósmico o un sueño perdido en los meandros del tiempo
¿Seco en las orillas del ayer?
¿Quién soy yo para juzgar a los demás
¿O ser juzgado por otros?
Hoy ya no me encuentro entre los humanos,
Quizás entre los de ayer o los de mañana...


Ya no sé quién soy.

En verdad, nacer hombres sería bueno
Si el gusto por la verdad no nos dejara aquí perdidos
En el vacío efímero de los ideales.
Hoy me encuentro defendiendo gatos culpables de haber nacido
En un mundo contaminado por humanos
Hecho imperfecto por la tonta idea de la perfección,
De creer que tienes poder sobre todo,
De destruir, de aniquilar, de dictar
Un orden enloquecido por la locura.

Bastet me mira desde el pasado
Y me encuentro a mí misma Gata-Diosa entre Esfinges Egipcias
En procesión en la antigua Tebas.


¿Quién soy yo?
Tal vez, un sueño suspendido sobre un abismo
¿Entre los fantasmas del ayer y mil vidas?
Te he encontrado de nuevo, sueño imposible,
Lejos de mí apareces, pero cerca de mí,
Extendido hacia mundos astrales,
¡Esencia vital inescrutable!
Soy el tiempo y el espacio
¿Anulado por las leyes cuánticas?
Perteneces al pasado,
Presente estás en mis sueños.
¿Quién soy yo? BASTET, me llamo.

 

 

***

 

 

 من أنا؟ BASTET، اسمي

  

قصيدة لفرانكا كولوزو 

باستيت، اسمي 

أستنشق عطرك من مسافات المجرة، 

تفوح منها رائحة الياسمين، زهرة الحرية المكبوتة، 

من الجبال المقدسة والأعماق الحبيقة. 

أستنشق جوهرك الذي تحمله الرياح 

وسط عوالم مسروقة من النجوم. 

أتساءل من أنا: 

غبار كوني أو 

حلم ضائع في تعرجات الزمن 

هل تقطعت بهم السبل على شواطئ الأمس؟ 

من أنا لأحكم على الآخرين؟ 

أو من قبل الآخرين للحكم عليهم؟ 

اليوم لم أعد أجد نفسي بين البشر، 

ربما بين الأمس أو الغد … 

لم أعد أعرف من أنا. 

حقا، أقول لك، أن تولد إنسانا 

سيكون من الجيد إذا كان طعم الحقيقي 

لن نتركنا هنا ضائعين 

في فراغ سريع الزوال من المثل العليا. 

اليوم أجد نفسي أدافع عن القطط مذنبة بالولادة 

في عالم ملوث بالبشر، 

أصبحت غير كاملة بسبب الفكرة الحمقاء للكمال، 

للاعتقاد بأن لدينا سلطة على كل شيء، 

للتدمير، للإبادة، لإملاء 

أمر مريض بالجنون. 

ربما يراقبني باستيت من الماضي 

وأجد نفسي إلهة القطط بين أبو الهول المصري 

في موكب في طيبة القديمة. 

من أنا؟ 

ربما، حلم معلق على هاوية 

بين أشباح الأمس وألف حياة؟ 

لقد وجدتك مرة أخرى، حلم مستحيل، 

بعيدا تظهر، ولكن قريب مني، 

احذر العوالم النجمية، 

أوه، جوهر حيوي غامض! 

في النهاية، يتم إلغاء الزمان والمكان 

وفقا للقوانين الكمية للفيزياء 

وأنت تنتمي إلى الماضي، 

أنت موجود في أحلامي. 

من أنا؟ BASTET، اسمي

 

Translated into Arabic by Dr. HAMADA (Cairo, EGYPT)

 

 

 

الخبيـر د. / حمـادة صـلاح صـالـح حمـادة
Expert Dr./ Hamada Salah Saleh Hamada
دكتوارة فى ادارة الملكية الفكرية
Doctorate In Intellectual property Administration
خبيـر التقييـم المعتمـد فـي البنـك المـركـزي المصـري
Evaluator Approved by the Central Bank of Egypt
رئيـس مجلـس ادارة الامنـاء الاستشـاريـون
Head Board of Trustees Consultants
خبيـر الملكيـة الفكريـة بالمحاكم الاقتصادية المتخصصة
Experts Specialized Economic Courts, Ministry of Justice
مستشـار التحكيـم الـدولـي
International Arbitration Consultant
رئيـس مجلـس ادارة الـوكـالـة العقـاريـة الـدوليـة
Head Board of Directors International Real Estate Agency
رئيـس مجلـس ادارة الجمعيـة المصـريـة لخبـراء التقييـم الفنـي
Head Board of Directors Egyptian Society for Technical Evaluation Experts
اميـن عـام خبـراء التقييـم بالاتحـاد العـربـي للتنميـة العقـاريـة
Secretary General Appraisers Arab Union for Real Estate Development
عضـو مـؤسـس و مستشـار الاتحـاد العـربـي للتنميـة العقـاريـة
Founding member & adviser Arab Union for Real Estate Development
عضـو مجلـس الامنـاء الجمعيـة المصـريـة وأبحـاث الاهـرام والاعـلام الصحـى (شمس النيل)
Member Of The Board Trustees Egyptian Association for Pyramids Science & Health Information
نـائـب رئيـس الاتحـاد العـربـي لتنظيـم العـلاقـات التجـاريـة و الثقـافـية
Vice-President Arab Federation for organizing trade relations & Cultural
نـائـب رئـيس المجـلسى الــعربـى الافــريـقى للتكــامـل والتنميــة
Vice- President Arab Federation Council for Integration & Development
رئـيس الهـيـئـة الاقتصــاديـــة والادرايـــة
Chairman Of The Economic And Administrative Commission
خبيـر تقييـم الاثـر البيئـي للمشـروعات
Expert assessment environmental impact of the project
عضـو مـؤسـس المجلـس العـربـي للميـاة
A founding member Arab Water Council
عضـو الجمعيـة العلميـة المصـريـة لمثمنـي الامـلاك
Assemblymember the Egyptian Octagon World property
خبيـر دولـي عقــاري معتمـد فـي المجلـس العالمـي ICREA
Certified Real Estate an international expert in the World Council ICREA
عضـو المجلس المصري للشئـون الخارجيـة
A member Egyptian Council for foreign affairs
عضـو اتحـاد المستثمرين العـرب

 

 

 


« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 9 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »

I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.

 

Di seguito trovi le ultime pubblicazioni dell'autore in questa sezione (max 10)
[se vuoi leggere di più vai alla pagina personale dell'autore »]

Franca Colozzo, nella sezione Poesia, ha pubblicato anche:

:: Di Marmara sogno il Mar... Dreaming of Marmara Sea... (Pubblicato il 25/10/2024 02:00:15 - visite: 118) »

:: Traduzione Ode to the Evolutionary Cosmic Humanism (Pubblicato il 24/10/2024 18:50:49 - visite: 81) »

:: Tra le braccia del sole - Melting into the Sun - Fundirse.. (Pubblicato il 14/10/2024 22:14:01 - visite: 165) »

:: Silenzi di Ottobre - October Silences - Silencios de octubre (Pubblicato il 04/10/2024 23:57:56 - visite: 163) »

:: Lacrymarum sĭtŭla (Pubblicato il 30/09/2024 23:28:41 - visite: 241) »

:: A MISSED INTERVIEW - Un’Intervista Mancata (Pubblicato il 27/09/2024 21:36:06 - visite: 129) »

:: Val Granara - Granara Valley - Valle de Granara (Pubblicato il 20/09/2024 23:03:56 - visite: 230) »

:: The Sound of Freedom (Pubblicato il 08/09/2024 21:35:32 - visite: 171) »

:: Monti Simbruini _Atunis Multilinguage poems (Pubblicato il 29/08/2024 22:20:55 - visite: 125) »

:: Epilogo - ÉPILOGUE (Pubblicato il 01/08/2024 23:45:13 - visite: 353) »