*** Versione italiana di seguito (Zaman = Tempo in turco; Zamanında = nel tempo)
Poems by Franca Colozzo
https://atunispoetry.com/2023/01/04/poems-by-franca-colozzo-2/?fbclid=IwAR12GqMusTyEcTDr2ualUke549YvQU7KspsMdoT3MJUekzyZWtf3yGFrAUk&blogsub=confirming
(EN)
Zaman… Zamanında
Time… Over time
Zaman in my thought
is like a veil
of dormant memories
which are still vivid today
I meet them like it was yesterday.
I would like to return to young
at the time you gild them
and the waters bubble over the stones,
joyful of hilarious nature.
Zaman is the splendor
that envelops me and that gives
intense light to the face
amid wide expanses;
it is the warbling of waves
that the sea sings
without solution.
I dress my body
and my face
of salt grains
freshly caught,
I give my soul wings
to lost lands
faceless.
Zaman is the light garment
of a vestal at the dawn of the evening,
guardian of the eternal flame
to emulate the fire of the gods.
Zamanında, in the time of silences,
of an age that turns its head back,
the thought finds itself sad
to follow paths already trodden.
Past dreams I still cultivate
to cage my nostalgia.
From the present, which I barely touch,
ambrosia I draw from the poetry
and the strength to revive the passion
which refreshes my soul every time.
©Franca Colozzo
*** (IT)
Zaman…Zamanında
Il tempo… Nel tempo
Zaman nel mio pensiero
rinvia a un velo
di ricordi assopiti
che ancor vividi oggi
ritrovo come fosse ieri.
Giovane ritornar vorrei
al tempo che le messi indora
e le acque gorgogliano sui sassi,
gioiose d’ilare natura.
Zaman è lo splendore
che m’avvolge e che dona
al volto l’intensa luce
d’ampie distese;
è il gorgheggio d’onde
che canta il mare
senza soluzione.
Rivesto il mio corpo
e il viso mio
di bruscoli di sale
appena colto,
metto all’anima le ali
verso perdute lande
senza volto.
Zaman è la veste leggera
di vestale al nascer della sera,
custode della fiamma eterna
a emulare il fuoco degli dei.
Zamanında, al tempo dei silenzi,
d’un’età che volge indietro il capo,
il pensiero si ritrova mesto
a seguir sentieri già calcati.
Sogni passati coltivo ancora
per ingabbiare la mia nostalgia.
Dal presente, che sfioro appena,
ambrosia suggo dalla poesia
e la forza per ravvivar la passione
che l’anima mia rinfranca ognora.
©Franca Colozzo
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.