Monte Altino con il Redentore e la catena dei M. Aurunci che coronano il Golfo di Gaeta.
Monte Altino with the Redentore and the mountain chain of the Aurunci mountains that crown the Gulf of Gaeta.
CHIUSO E’ L’ALTINO (MOUNT ALTINO) / Poesia di Franca Colozzo
Pubblicato su ATUNIS, rivista internazionale di poesia a cura del poeta ed editore @Afron Shele.
CHIUSO E' L'ALTINO
I gabbiani sorvolano il giardino,
recan sulle ali l’alito marino,
sfidan il biancheggiare del maestrale,
tra raffiche di neve e latteo sale,
volano in alto e in cerchi ampi,
affamati, si posano sui campi.
Ulula i mare e dai lontani monti
s’alza un canto dalle sorgive fonti,
di Capodacqua immagino il rio,
ora muto, dell’uomo teme il fio...
Il freddo giunge, annunciata morte,
ogni zolla di terra è più dura e forte.
File di campagne s’aprono spoglie,
del carrubo ecco le prime foglie!
Tace il sentiero di memorie avite,
tra rovi coi primi sbocci e la vite,
esposta ai rigori dell’inverno,
tende braccia nodose d’Averno…
Chiuso è l’Altino, d’Aurunci baluardo,
s’ammanta di neve anche il prunalbo.
Tra fiori in boccio e cristalli di ghiaccio
resta immobile nel gelido abbraccio.
Tace il carrubo con le sue foglie nuove,
tremano al vento ch’or le sommuove.
* In English
MOUNT ALTINO
Gulls fly over the garden,
They bear on their wings the sea-breath,
they defy the whitewash of the mistral,
Amid flurries of snow and milky salt,
They fly high and in wide circles,
hungry, they perch on the fields.
Howls the sea and from the distant mountains
rises a song from the springs,
Of Capodacqua I imagine the brook,
Now mute, of man dreads the foil....
The cold comes, announced death,
every clod of earth is harder and stronger.
Rows of countryside open bare,
Of the carob tree here are the first leaves!
Silent the path of ancestral memories,
Among brambles with first blossoms and the vine,
exposed to the rigors of winter,
Tends gnarled arms of Avernus....
Closed is the Altino, of Aurunci bulwark,
is cloaked with snow even the prunalbo.
Among budding flowers and ice crystals
Remains motionless in the icy embrace.
Silent the carob tree with its new leaves,
They tremble in the wind that now stirs them.
By Franca Colozzo
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.