Pubblicato il 18/01/2019 21:29:53
CILIEGI D'INVERNO (z tłumaczeniem na język polski) Si vergognano i ciliegi della nudità d'inverno, rimpiangono i fiori, spogli relitti della bellezza caduta a terra per le raffiche di vento. Affamati di sole graffiano le nuvole per togliere il sipario dalla speranza, attendono il ritorno del fresco fogliame come me quell'ultima carezza. ° ZIMOWE WIŚNIE Wstydzą się wiśnie zimowej nagości, żałują kwiatów, to obnażone relikty minionego piękna opadłego na ziemię z podmuchami wiatru. Zgłodniałe słońca drapią chmury, by zerwać kotarę z nadziei, czekają na powrót świeżego listowia jak ja na ostatnią pieszczotę. Izabella Teresa Kostka "Pensieri raccolti" 2018 / 2019
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 0 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Izabella Teresa Kostka, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|