MUSTAFA KEMÂL GORMUS - MUSTAFA KEMÂL THE 2ND FROM THESSALONIKI
*INSPAD AMBASSADOR OF PEACE IN TURKEY*
INSPAD CHAIRMAN OF PEACE AMBASSADORS COUNCIL
- KALEICI LTD STI. - ROCKEFELLER & GORMUS CAPITAL MANAGEMENT EURASIA AFRICA USA LP
Chairman Of The Board and Partner
https://youtu.be/eel9YnIGI30
*Italian
HACI BEKTAS-I VELI
Dai giorni a Nevsehir / TURCHIA
* Giuramento della cerimonia di armamento della spada dei principi ottomani *
Bismisah,
Gee,
Hû!
A modo mio, a modo tuo
Il mio braccio, il tuo braccio
Fill Fill,
La mia religione la tua religione
La mia testa è sulla tua strada
Caro per il tuo bene,
Sacrificio nella tua cerimonia di ricchezza.
Traduttore Slice,
Editto dell'Erenler,
Ho visto sale, acqua, pane,
Se lascio la strada, la spada che stai impugnando
È danneggiato dal collo.
Fatti Demine,
Per Pir Effort,
Ya Ali,
Hû!
O Muawiyah Ummah,
O nemico di Muhammad,
Giuri,
Siamo il Ringraziamento,
You One Party,
Siamo una parte.
Sky in, Red Out!
Lasciami fare a pezzi dalla mia stessa spada,
Leccherò come il suolo,
Lasciami soffiare come la terra.
* English
HACI BEKTAS-I VELI
From The Days in Nevsehir / TURKEY
* Ottoman Princes' Sword Arming Ceremony Oath *
Bismisah,
Gee,
Hû!
My Way Your Way,
My arm, your arm,
Fill Fill,
My religion Your religion,
My head is on your way,
Dear for your sake,
Sacrifice in your wealth ceremony.
Slice Translator,
Edict of the Erenler,
I saw salt, water, bread,
If I Leave The Road, The Sword You Are Holding
Is Damaged By My Neck.
Facts Demine,
To Pir Effort,
Ya Ali,
Hû!
O Muawiyah Ummah,
O Enemy of Muhammad,
You Swear,
We are Thanksgiving,
You One Party,
We Are One Side.
Sky in, Red Out!
Let me be chopped by my own sword,
I will lick like the ground,
Let Me Blow Like Earth.
* Turkish
Günlerden HACI BEKTAŞ-I VELİ,
Nevşehir / TÜRKİYE
Osmanlı Şehzadelerinin Kılıç Kuşanma Töreni Yemini
Bismişah,
Allah Allah,
Hû!
Yolum Yolunuz,
Kolum Kolunuz,
Dolum Dolunuz,
Dinim Dininiz,
Başım Yolunuzda,
Canım Uğrunuzda,
Malım Törenizde Kurban.
Dilim Tercüman,
Erenlerden Ferman,
Tuz, Su, Ekmek Gördüm,
Yoldan Ayrılırsam Tuttuğunuz Kılıç Boynuma Doğrak Mürdüm.
Gerçekler Demine,
Pir Gayretine,
Ya Ali,
Hû!
Ey Muaviye Ümmeti,
Ey Düşman-ı Muhammedi,
Siz Küfrani,
Biz Şükrani,
Siz Bir Taraf,
Biz Bir Taraf.
Gök Girsun, Kızıl Çıksun!
Kendi Kılıcımda Doğranayım,
Yer Gibi Kertileyim,
Toprak Gibi Savrulayım.
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.