Pubblicato il 30/12/2019 17:54:06
Velimir Chlebnikov
Люди, когда они любят, Делающие длинные взгляды И испускающие длинные вздохи. Звери, когда они любят, Наливающие в глаза муть И делающие удила из пены. Солнца, когда они любят, Закрывающие ночи тканью из земель И шествующие с пляской к своему другу. Боги, когда они любят, Замыкающие в меру трепет вселенной, Как Пушкин — жар любви горничной Волконского. Gli uomini, quando amano, fabbricando lunghi sguardi e mandando lunghi sospiri. Le bestie, quando amano, riempiendosi gli occhi di foschia, e fabbricando morsi di schiuma. I soli, quando amano, coprendo le notti con un tessuto di terre e incedendo a passo di danza verso l’amico. Gli dei, quando amano, abbracciando per intero il fremito dell’universo, come Puškin – la fiamma dell’amore per la cameriera di Volkonskij. Traduzione di Paolo Nori
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 0 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Marisa Madonini, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|