Pubblicato il 14/08/2012 09:17:57
Heimfahrt
das ist jetzt alles lesbar; halb dunkel draussen sprechen tauben aus dem holz. stationen bahnstationen, nachbarstaaten: ich bin müde auf dem hocker. eben- erdig werden birken buchen vorgetragen. etwas fehlt, dem ich jetzt winke. alle zeit von gott, das wollte seneca. ich wollte ein akkordeon & einen hund, ich sah dinge, die vom tisch ……….herunter stürzten, in denen ich enthalten war
***
Ritorno a casa
ora è tutto leggibile; in semioscurità fuori dal legno parlano colombe. stazioni stazioni ferroviarie, nazioni limitrofe: sono stanco sullo sgabello. a pian terreno si offrono betulle, faggi. saluto qualcosa che manca. tutto il tempo di dio, questo voleva seneca. io volevo una fisarmonica e un cane, vedevo cose, che precipitavano ……….dal tavolo, nelle quali ero contenuto io
(traduzione di F. Italiano, vedi http://www.germanistica.net/2011/12/05/nuovi-poeti-di-berlino-3-lutz-seiler/)
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 4 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Loredana Savelli, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|