Pubblicato il 10/06/2012 10:39:16
Negative love
I never stoop'd so low, as they Which on an eye, cheek, lip, can prey ; Seldom to them which soar no higher Than virtue, or the mind to admire. For sense and understanding may Know what gives fuel to their fire ; My love, though silly, is more brave ; For may I miss, whene'er I crave, If I know yet what I would have.
If that be simply perfectest, Which can by no way be express'd But negatives, my love is so. To all, which all love, I say no. If any who deciphers best, What we know not—ourselves—can know, Let him teach me that nothing. This As yet my ease and comfort is, Though I speed not, I cannot miss.
L'amore negativo
Mai mi sono abbassato a tal misura di chi occhi labbra e guance cattura; di rado sino a chi non va più su che a ammirare la mente o la virtù: senso e intelletto san cosa procura esca al loro fuoco. Sciocco, ma più audace è il mio amore: così perdere possa, se già mi è dato sapere, quando bramo, quel che vorei avere.
Se è assolutamente il più perfetto ciò che altrimenti non può esser detto che negando, così è il mio amore. A chi può dare a tutto il suo amore dico di no. Se ha nell'intelletto quello che noi non abbiamo, un migliore decifratore, mi insegni quel niente. Quest'agio e conforto ho solamente, che non mi affretto, ma non perdo niente. (traduzione di Patrizia Valduga)
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 9 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore cristina bizzarri, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|