Pubblicato il 25/10/2008 15:35:04
(In lingua originale)
Conscious am I in my Chamber - Of a shapeless friend - He doth not attest by Posture - Nor Confirm - by Word - Neither Place - need I present Him - Fitter Courtesy Hospitable intuition Of His Company - Presence - is His furthest license - Neither He to Me Nor Myself to Him - by Accent - Forfeit Probity - Weariness of Him, were quainter Than Monotony Knew a Particle - of Space's Vast Society - Neither if He visit Other - Do He dwell - or Nay - know I - But Instinct esteem Him Immortality -
(Traduzione in italiano)
Nella mia Stanza sono consapevole - Di un'incorporea amica - Non è attestata da Postura - Né Confermata - da Parola - Né un Posto - ho bisogno di offrirle - Più appropriata Cortesia L'ospitale intuizione Della Sua Compagnia - La presenza - è il permesso che Le basta - Né Lei con Me Né Io con Lei - con Accenti - Rinunciamo all'Integrità - Stancarsi di Lei, sarebbe più curioso Che Monotonia Provata da una Particella - nella Vasta Società dello Spazio - Né se visiti Altri - So - se prenda dimora - o No - Ma l'Istinto sa riconoscere L'Immortalità -
(altra traduzione in italiano)
Io so bene che dentro la mia stanza c'è un amico invisibile, non si rivela con qualche movimento né parla per darmi una conferma.
Non c'è bisogno che io gli trovi posto: è una cortesia più conveniente l'ospitale intuizione della sua compagnia.
La sola libertà che si concede è di essere presente. Né io né lui violiamo con un suono l'integrità di questa muta intesa.
Non non potrei mai stancarmi di lui: sarebbe come se un atomo ad un tratto si annoiasse di stare sempre insieme agli innumerevoli elementi dello spazio.
Ignoro se visti anche altri, se rimanga con loro oppure no. Ma il mio istinto lo sa riconoscere: il suo nome è Immortalità.
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 0 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Lorena Turri, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|