Pubblicato il 20/06/2016 11:33:18
‘O gliuommero
‘Nu gliuommero è ‘sta vita, ‘na palla ‘ngravugliata, ca si te car‘‘a mano ‘n’‘a raccapizze cchiù. Te porta addò vol ‘isso, pe’strade ‘ntersecate e pienze ca tu strigne ‘o filo ‘e chistu glioummero, ma tu, nun può’ fa nniente pecché cchiù s’alluntane e cchiù te sfuje ‘a mano… e allora tu t’accuorge c’o gliuommero è fernuto, lascianne ‘ncopp’‘a via, ‘nu filo e niente cchiù. ____________________
Traduzione:
Il gomitolo
Un gomitolo è questa vita, una palla aggrovigliata, se dalle mani ti sfugge non ti riprendi più. Ti porta dove lui vuole per strade intersecate e pensi che tu stringi il filo del gomitolo, ma tu, non puoi far nulla perché più s’allontana e più ti sfugge di mano. Fin quando tu t’accorgi che il gomitolo è finito, lasciando sulla via, un filo e niente più.
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 1 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Anna Giordano, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|