Pubblicato il 29/07/2020 23:47:30
Aspettami alle soglie del tempo… Non ero sola al margine del bosco, oltre la siepe… Non ero incerta luce sul sentiero. Inciampai, caddi? Sono colpevole forse? Ma c’eri tu là in fondo a tendermi la mano. Leggera piuma sospesa procedevo nel vento, ballonzolata qua e là tra impervi declivi Balzi lievi come battito di ali, angeliche presenze sempre accanto a me. Parlo con loro, mi rispondono voci senza voce, silenzio fattosi spirito, essenza musicale. Tu, involucrato nei silenzi, fai scorrere il tempo nella clessidra, insensibile biologico convertitore, beffardo verso noi uomini indifesi da morte certa, angolo oscuro in cui ci smarriamo sempre. Oceano calmo è il tempo nella sua ristagnante quiete, increspato di vita, scintille in movimento, onde flessuose in un crescendo che muore a riva, marea di pensieri oscillanti tra l’essere e il divenire. Ma fermerò l’attimo prima del nulla, inafferrabile istante, fermerò l’attimo per incontrarti oltre le soglie di questo tempo disumano, afflitto dalla pandemia e dalla stoltezza. Oltre lo spazio di questa vita terrena, specchio d’infinite vite dove incontrai il tuo sguardo che riconosco tra milioni. Non potrai sottrarti all’ineluttabile fato… *** Wait for me on the threshold of time ... I was not alone at the edge of the forest, beyond the hedge ... I was not uncertain light on the path. Stumbled, fell? Am I guilty perhaps? But you were there at the bottom holding out my hand. Light suspended feather I proceeded in the wind, Wandering here and there among impervious slopes Light leaps like flapping wings, Angelic appearances are always next to me. I talk to them, and voiceless voices answer me, The silence is made of spirit and musical essence. You, enveloped in the silences, let time pass In the hourglass, Insensitive biological converter, Mocking us, defenseless men from certain death, A dark corner where we always get lost. A calm ocean is time in its stagnant stillness, Rippled with life, sparks moving, Soft waves in a crescendo that dies ashore, A flood of thoughts oscillating between being and becoming. But I'll stop the moment before the edge, Elusive moment, I will stop the moment to meet you Beyond the thresholds of this inhuman time, Plagued by the pandemic and war foolishness. Beyond the space of this earthly life, The mirror of infinite lives where I saw Your gaze that I recognize among millions. You will not be able to escape the inevitable fate... Translated by Franca Colozzo.
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 5 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|